电话:028-65771393
  • 学习德语的有效方法
  • 德语的特点
  • 德语中的反身动词
  • 德语欧标歌德A1证书备考指南
  • 记一次别开生面的德语兴趣班双“旦”Party
  • 新德福考试怎样准备?辰品外语来教你
  • 不“德”不“福”!辰品外语多名学员德福考试斩获高分!!
  • 德语小白到德福高分的经验分享
  • 重新认识德国留学和德语学习
  • 德语培训班里会教你的那些事
Deutsch
中文版
您现在的位置:
《我帝国大厦的日常》
来源: | 作者:Julius | 发布时间: 721天前 | 1027 次浏览 | 分享到:
文章的内容以《走遍德国A2》的文本作为基础,读者可以把这个当作是走遍德国A2课文翻译,以及一些值得一提的语言现象的说明。此外,该文章提供的翻译是编者在基于不改变原文信息的情况下,进行的微创作,即翻译仅供参考
德国帝国议会大厦玻璃穹顶

一、前言

文章内容以《走遍德国A2》的文本作为基础,读者可以理解为走遍德国A2课文翻译,此外,本文还包含一些值得一提的语言现象。另外,该文章提供的翻译是编者在基于不改变原文信息的情况下,进行的微创作,即翻译仅供参考。

二、德语

„Bis zu 500 Mal fahre ich in 8 Stunden nach oben und wieder nach unten. Täglich sehe ich etwa 6000 Menschen, aber nicht viel länger als 12 Sekunden. So lange dauert nämlich eine Fahrt vom Erdgeschoss zur Glaskuppel.“

Harry Lober ist begeistert, wenn er von seiner Arbeit als „Liftboy“ erzählt. Denn „ein Aufzugführer im Reichstagsgebäude muss mehr können als Knöpfe drücken". Die Besucher stellen viele Fragen, Hunderte von Fragen: zum Gebäude, zur Orientierung im Gebäude, zum Thema im Plenarsaal, zu Politikern. Aber Harry Lober bleibt ruhig und freundlich. Er gibt gern Auskunft und meint: „Wer so einen extravaganten Arbeitsplatz hat, muss auch alles darüber wissen.“ Der 56-jährige Harry Lober war nach dem Ende der DDR lange Zeit arbeitslos. Dann hat er endlich die Stelle als Aufzugführer im Reichstag gefunden. Mit dem neuen Job ist er sehr zufrieden: „Wenn ich Pause habe, gehe ich oft nach oben in die Glaskuppel und genieße den Blick nach unten.“

三、参考翻译

我在8小时里坐电梯上上下下高达500次。每天我大概会看到6000人,但是看他们的时间不会超过12秒。因为电梯从底层到玻璃穹顶花费的时间就是这么久。

当哈利罗拔提到他当电梯管理员的工作时,他十分开心。因为帝国议会大厦里面的电梯管理员不能只会按按钮。游客会提出成百上千的问题:关于建筑的、关于问路的、关于会议议题的以及政客本身的。但是哈利罗拔不会不耐烦,他会一直保持友好。他(耐心)提供解答。他持有这样的看法:谁(像我这样)拥有优秀岗位的人,谁就应该(熟练业务),知道所有该知道的事情。哈利罗拔现在已经56岁了,(当初)在东德(并入西德)之后,他失业好长一段时间。后来,他终于在德国大厦找到了这份做电梯管理员的工作。他对这份工作十分满意。(他说:)“当我有空的时候,我会去玻璃穹顶,去看看下面的风景。”

四、基础词汇

1. bis zu + 数字 表示上限,翻译成“最多”。

2. in 8 Stunden 这里的介词in,表示过程某个时间段内发生,翻译成“在...里”。

3. nach oben und nach unten, nach 本身是介词,一般是直接支配第三格作宾语的,但是这里的nach后面出现了一个表示方位的副词,这是和我们一般规则不一样的地方,为此我们需要留意。nach这里翻译成“往/朝”。

4. täglich 相当于 jeden Tag, 表示时间的频率,这里翻译成“每天”。另外,-lich是后缀,表示“每”。注意区别和另外的一个后缀-ig,表示“为期”。它们的构词规则都是时间名词的元音变音+后缀。比如 sekündlich, einsekündlig, 但是有四个例外, monatlich, monatig,wöchentlich, wöchig。

5. etwa 翻译成 “大概”。 需要和etwas 区分, etwas 表示“一些/某种事物”

6. 在这里,lange 后面有词尾,那么就翻译成“久”;没有词尾,就翻译成“长”。不适用于 jahrlang/stundenlang等系列词汇。

7. nämlich 表示原因,翻译成“因为”。

8. fahren 的名词形式是die Fahrt, 除开“坐车/开车”的含义之外,还有“乘坐”的意思。

9. das Erdgeschoss 的含义是“底层”,反义词是“Dachgeschoss(顶层)”。

10. begeistert, 在本文中是第二分词作形容词,其动词原形是begeistern,表示“使激动”,但是它的本质就是“开心”,不过程度是和“激动”一样。

11. erzählen von, 提及, erzählen über 讲述, 请问“讲述”和“提及”的区别是什么?

12. Fragen stellen 提出问题。

13. bleiben 这个和英语一样是一个可以支配形容词的系动词,另外,它和sein动词一样,后面支配第一格。

14. Auskunft geben 表示“给人解答问题”。

15. wer..., der... 常见搭配“谁...,谁...”/“...的人”

16. die Stelle, 这里不表示“地点”,而是“工作岗位”。同义词是„Arbeitsplatz“。

17. als 是介词吗? 不是,它是一个连词,连接两个并列的格。

18. mit D zufriden sein, 对...满意。

19. der Blick 原本含义是“目光”,但是我们接触到的最常见的含义确实“景色”,但是注意这个景色,指的是在特定的角度,或者视野下,得到的景色。不是“风景”。

五、其他扩充

1. 介词in

a. In der Schachtel ist eine Überraschung verborgen. 这个盒子里藏着一个惊喜。

b. Vormittags sollten die Schüler in der Schule sein. 上午学生得上学。

c. Wenn du eine Frage hast, so schlage in einem Lexikon nach. 有问题,自己查辞典。

d. Was trägst du denn alles in der Hosentasche mit dir herum? 你裤兜里面成天揣的是啥?

e. Wir saßen in Decken gehüllt und frierend in einem ungeheizten Zimmer. 房间没有暖气,哪怕坐在被窝里,也会瑟瑟发抖。

f. Ab morgen gehst du in die Schule hinein. 明天起你就要去学校了。

g. „Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sie sich mit der Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee.“ (Schneewittchen, Brüder Grimm) 她在缝纫时,看了眼雪,(不小心)刺破了自己的手指。几滴血落入雪中。(出自《格林童话》,白雪公主篇)

h. Im Winter fahren wir in die Berge in den Urlaub. 冬天我们去山里度假。

i. In drei Minuten fährt der Bus. 公交三分钟后出发。

j. Ich will in einem Jahr Marathon laufen. 一年后,我要跑马拉松。

k. Die bunt gefärbten Blätter gehören in die Herbstzeit. 色彩缤纷的树叶是秋日(的景象)。

l. In der Kinderzeit ist es wichtig, unbeschwert heranzuwachsen. 拥有无忧无虑的童年很重要。

m. In Groll verließ er das Haus. 他愤然离去。

n. Halloweenscherze versetzen keinen mehr in Angst und in Schrecken. 没人会再被万圣节的搞怪给吓唬到。

o. Das Wochenende begannen wir in guter Stimmung und in allerbester Laune. 周末了,开心。

p. In rasender Fahrt ging es nach Hause. 开飞车回家。

q. Wer lebt schon in Saus und Braus? 谁在浪费?

r. Dieser Text ist in deutscher Sprache geschrieben. 这是德语文章。

s. Gestern war mein erster Tag in Lohn und Brot. 昨天是我可以养活自己的第一天。

t. Diese Entscheidung ist im Großen und Ganzen richtig. 这项决定大体上是正确的。

2. in的派生词

a. binnen: Er gab das Geld binnen eines Jahres zurück. 一年内,他会把钱还清的。

b. indessen:Kai putzt das Bad. Indessen räumt seine Freundin die Garage auf. 凯在洗刷浴室,而他的女朋友在打扫车库(强调同时)。

c. der Inbegriff: Die Stadt Bordeaux gilt als ein Inbegriff der französischen Weinkultur. 波赫多克斯城是法国葡萄酒文化的代表。

d. insgeheim: Er freut sich insgeheim. 窃喜

3. 介词nach

a. Nun muss ich nach Hause [gehen], aber ich komme bald zurück. 我要回趟家,但是很快就回来。

b. Adam griff nach dem Apfel. 亚当想摘苹果。

c. Frage nach dem Portier! 自己问物业。

d. Nach dem Regen schien wieder die Sonne. 雨后天晴。

e. Es ist ein Viertel nach elf Uhr, d. h. 11:15. 现在是11点过15分,也就是 11,15。

f. Nach der Haltestelle Müllerstraße kommt die Bahnhofstraße. Mülerstraße这个站过了之后是Bahnhofstraße.

g. Meiner Meinung nach hat er recht. 在我看来,他是对的。

h. Bitte einer nach dem anderem, nicht auf einmal. 别急慢慢说。

i. Nach und nach kommen immer mehr Leute auf dem Markt zusamen. 渐渐地集市上的人多了起来。

j. Ich liebe dich, nach wie vor. 我爱你,一如往日。

k. Dem Vernehmen nach soll er den ersten Preis gewonnen haben. 听说,他得了一等奖。

l. Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。

m. Ich bin auf der Suche nach Wahrheit. 我是真理的信徒。


只为学员匹配好师资,让学员获得极好学习效果​。

辰品外语


课程咨询热线​:028-65771393  17736812869
  • 姓名*
  • 电话*
提交