• 学习德语的有效方法
  • 德语的特点
  • 德语中的反身动词
  • 德语欧标歌德A1证书备考指南
  • 记一次别开生面的德语兴趣班双“旦”Party
  • 新德福考试怎样准备?辰品外语来教你
  • 不“德”不“福”!辰品外语多名学员德福考试斩获高分!!
  • 德语小白到德福高分的经验分享
  • 重新认识德国留学和德语学习
  • 德语培训班里会教你的那些事
Deutsch
中文版
我的旅游 (德语)
来源: | 作者:Julius | 发布时间: 1218天前 | 2355 次浏览 | 分享到:
我的旅游 (德语)

A. Auf einer Reise kann man viele Leute kennenlernen und andere Sprachen sprechen. 在旅游的过程中,可以认识新的人,练习其他的语言。

B. In Tunesien haben wir auch das typische Essen probiert. 我们在突尼斯尝过了那里的特色菜。

C. Wir haben eine Stadtrundfahrt gemacht und viele Sehenswürdigkeiten besichtigt/gesehen. 我们绕城转了一圈,参观/看了很多的景点。

D. Im Ausland kann ich auch die Sprache üben. 我在国外可以练习我的语言。

E. Ich möchte nach Deutschland/nach Österreich/in die Schweiz fahren/fliegen/reisen, um mein Deutsch zu verbessern. 我想去德国/奥地利/瑞士,目的是改善我的德语。

F. Ich bin gerade in Urlaub gewesen. Ich war zwei Wochen in Kroatien. 我刚刚度玩假,我去了克罗地亚,(待)了两周。

G. Das Wetter war gut/super. 那里的天气很好。

H. Es war fast immer warm/heiß und trocken. Es hat nicht geregnet. 天气几乎一直都很温暖/热,而且很干燥。没有下过雨。

I. Leider war das Wetter nicht so gut. Es war kühl/kalt und es hat viel/oft/manchmal geregnet. 可惜天气不是很好。很冷,而且下了很多雨/经常下雨/时不时(就)下雨。

J. Der Urlaub war super. Wir hatten viel Spaß. 这次假期很棒,我们玩的很开心。

K. Im Urlaub hatte ich viel Spaß. 假期我玩得很开心。

L. Die Reise hat mir/uns sehr gut gefallen. 我/我们很喜欢这趟旅程。

M. Nächsten Sommer will ich nach Marokko reisen.下个暑假,我要去摩洛哥。

N. Nächstes Mal wollen wir nach Teneriffa fliegen. 下次我们想去特内里费岛。

N.Ich lese (sehr) gern. 我喜欢(非常)阅读。

O. Ich lese gerade „Die Känguru-Chroniken“ von Marc-Uwe Kling. 我正在读马克·乌韦·克林的《袋鼠编年史》。

P. Mein Lieblingsbuch ist „Herr Lehmann“ von Sven Regener. 我最喜欢的书是斯芬·赫格纳的《西柏林恋曲》。

Q. Mein Lieblingsschriftsteller ist Erich Kästner. 我最喜欢的作者是艾利克·卡斯特纳。

R. Meine Lieblingsschriftstellerin ist Astrid Lindgren. 我最喜欢的女作家是阿斯特丽德·林格伦。

S. Ich finde die Bücher von Heinrich Böll sehr gut.我觉得海因里希·伯尔的这本书很棒。

注:

1. 例句A,在旅游的途中,auf einer Reise, 介词固定搭配;

man是无人称代词,我们一般翻译成“我们/人们/你们”或者不翻译,值得注意的是,虽然它总是被翻译成复数,但是德语中,它却被当作是单数。比如说 man kann 而不是können;

sprechen的字面意思,自然是说一门语言的说,但是我这里翻译成了“练习”,因为我觉得这样听起来更加地通顺。而德国人为什么使用“说”呢,因为在欧洲,会三门语言并不少见。(当然,这三门中,一般不包括中文。。。)

2. 例句B,突尼斯是北非国家;

特色菜“typisches Essen”, 也可以看到 Spezialität 的翻译方式。都是可以的。 现代汉语的表达趋于固定,而欧洲语言词汇相当发达。

例句E,fahren坐车或者是开车,fliegen坐飞机,reisen旅游,这三个单词通通都被翻译成了“去”。去一般对应的是“gehen”,这里写成gehen是不合适的,因为你不可能走路去,那太累了;

um…zu 固定搭配,看到之后可以直接翻译成“目的是”

3. 例句G, war+形容词 是形容词谓语,形容词谓语,我们不翻译sein动词。

4. 例句J,Spaß haben = have fun

5. 例句N; 特内里费岛,西班牙的度假胜地。

6. 例句Q,我们可以看到中文书名号,可以用德语的双引号代替。注意双引号渐渐的朝向—各自朝外的对角线。

7. 剩下的例句中的作品品和人名,参考了豆瓣以及中文百科的译名


点击咨询
只为学员匹配好师资,让学员获得极好学习效果​。
课程咨询热线​:028-65771393  17736812869
  • 姓名*
  • 电话*
提交

辰品外语