副词「ひそやか」、「ひそか」、「こっそり」和「そっと」的比较
来源:
|
作者:辰品外语
|
发布时间: 343天前
|
1175 次浏览
|
分享到:
「ひそか」与「ひそやか」汉字相同,仅差一个假名。首先,「ひそやか」是文章用语要比「ひそか」多见于文章之中。其次,二者在语义方面也存在差异。
「ひそか」一般只用于人的行为,例如:「心ひそかに祈る。」/心中暗自祈祷
「ひそかに持ち出す。」/偷偷拿出去、「ひそかな期待をいだく。」/暗自期待等,虽说同样用于人的行为描述,但「ひそか」有时具有“偷偷地”等负面含义,「ひそやか」则少有负面含义。而像「ひそやか」的第一用法(客观描述)和第三用法则少见于「ひそか」的例句中。
「こっそり」的侧重点在于“不发出声音”,多用于对行为动作的负面描述。因此,多翻译为“偷偷地”等含义。例如:「こっそり見る。」/偷偷地看、「こっそり持って逃げた。/偷偷地拿跑、「こっそり中をのぞく。」/探头探脑地向里边张望等。与「ひそか」相比,虽然都可以表示“偷偷地”,但是「こっそり」则更加侧重于具体、细小的行为动作。
「そっと」与「こつそり」一样,侧重点在于“不发出声音”,时常也用于对行为动作的负面描述。不过,所不同的是「そっと」表示的是短时间、一次性的行为动作,因此,常常用来修饰“瞬间动词”。例如:「そっと席を立つ。」/悄悄地离开座位、「病室のドアをそつと押す。」/轻轻推开病房门、「そっと教室を抜け出す。」/偷偷溜出教室等。