说到表示“目的”,日语中有不少类似的表述,
比如:「...ために」、「...のに」、「...には」等等,
最容易出错的恐怕要算「ように」和「ために」。接下来我们学习一下他们的区别
其实,二者的差异还是比较明显的,其主要差异取决于它们前接的分句。
当其前接的分句为:可能态;“自动词式”(非主观意志句)表述;否定式表述等场合时,一般使用「ように」。
我们来看看例句:
1,まにあうように早く出かける。(前接自动词式表述)/早些出发免得误点。
2,彼女が眠れるようにみな静かにしていた。(前接可能态)/为了让她能够睡着觉大家保持安静。
3,さらに具体的に研究できるように詳細をお知らせください。(前接可能态)/请告知详细内容以利于进一步具体研究。
不过,当「ように」下接「する」、「がんばる」一类表示“努力”的动词时,「ように」还可以接在表示主体主观意志的表述之后。
例如:「李さんは日本語をよく話すようにがんばっている(している)。」/小李正在努力多说日语。
「ために」在表示“目的”用法的场合,其前接的句子类型有二:一是表示主体主观意志的句子(比如他动词句等);
二是“名词+の+ために”的表述形式。看例句:
1,学校のために尽力する。/为了学校竭尽全力。
2,万一のために貯蓄する。/存钱以备万一。
3,受験のため上京する。/为了赶考进京。
3,謝意を表するためにわざわざ参りました。/为了表示谢意特为前来(拜见)。
以上表示“目的”的例句都不可用「ように」进行代换。
「ように」在表示“希望”用法的场合,由于表达的是说者自己的愿望(前面已经提到)因此,在其句末的表述上是受到限制的。
因此,我们可以把「ように。」这样的句看作说者婉转的“请求”和“祈使”的表达,即:以表达“愿望”的方式发出对对方的请或乞使。