「つい」所修饰的是难以自制的、在较短时间内的某个接近于瞬间的变化。像「腹を立てる」/发火、「閉店」/打烊等都属于瞬间的变化。与「つい」相比,「知らず知らず」一般修饰较长时间的、逐渐的变化过程。例如:
O知らず知らず悪の道に入る。/不知不觉地走入歧途。
Oふたりの間には知らず知らず恋が芽生えていった。/两人之间无意中产生了爱情。
「思わず」则是侧重于一种本能的“下意识”,与时间概念无关,后续瞬间动词。例如:
Oすさまじい爆音なので、思わず手で耳をおおった。/因为巨大的爆炸,(我)不由自主地用手捂住了耳朵。
Oあまりおかしいので思わず噴出した。/因为太滑稽了不由地大笑起来。
因此,归纳起来,三者虽然都是表示“不由地”,但是,つい强调的是“没有控制住”;
「知らず知らず」强调的是一定(较长)时间范围内的“不知不觉”;而「思わず]则含有“本能地”之意。最后,自己再根据以上的解释体会一下下面例句:
Oつい/(知らず知らず/思わず) 涙が出た。/不由自主地/(不知不觉中/下意识地)流下眼泪。